日语学习-笑う門には福来たる

解释
「笑う門には福来たる(わらうかどにはふくきたる)」这一句日本谚语也是来自中国的成语——“笑门福来”。中文意思是,经常笑声不断的家庭自然会有幸福。用于表达一种积极向上的心态和生活态度。鼓励人们保持开朗乐观的心态,幸福自然会来。即使有悲伤和痛苦的事,只要不失去希望,开朗地生活下去,幸福早晚来敲门。
•笑う=笑いが絶えない、いつも笑顔でいる、いつも明るく朗らかでいる
•門(かど)=家、家族(門を「もん」ではなく「かど」と読むのがポイント。「もん」と読むと家の門になってしまいますが、「かど」と読むと家・家族・家庭・一族・一門という意味になります。)
•福=幸福、幸せ
•来る(きたる)=こちらにやって来る
实例
①あの家はいつも明るくて幸せそう。まさに「笑う門には福来る」だね。
那家子总是看起来乐观幸福的样子。正所谓“笑门福来”啊。
②「笑う門には福来る」というように、いつも笑顔で人と接していたら良いことがありました。
正如常说的“笑门福来”,如果一直以笑脸与人接触就会有好事发生。
③くよくよしていても仕方がない。「笑う門には福来る」と気持ちを切り替えていこう。
闷闷不乐也没用。让我们转换心情,“笑门福来”吧。
文化
这句老话(成语)源自中国古代,在日本也一代代流传开来。虽然现在国内不怎么说,但在日本偶尔会出现在一些同主题的展会和活动,抑或是一些传统文化如落语和漫才的话题等等。有一定文化水准的人还会拿来对话或者当作座右铭。「笑う門には福来たる」主要传递的信息:只要乐观开朗地生活,就会有好事发生!鼓励我们,无论是人际关系还是工作,积极开朗的态度会给周围人带来好的影响,是很温暖的一句话。笑门福来,总会有好事发生。暂时的苦痛熬一熬就过去了,不是吗?
